The New York Times навчив іноземців вимовляти слово «Київ»



News UA
 26 січня 2022, 19:29  

Видання The New York Times присвятило цілу статтю на тему, як іноземцям правильно вимовляти слово «Київ».

Про це повідомляється на сайті видання The New York Times.

У виданні пояснюють іноземцям, що назва столиці України більше схоже на «київ», ніж на двоскладне «кей-ев», яке люблять російськомовні, але і це не зовсім така вимова.

Для детальнішого пояснення вимови слова «Київ», видання розпитало українця Андрія Смитнюка. Він викладає українську та російську мови в Кембриджському університеті, тому в інтерв’ю для видання The New York Times розбив слово «Київ» по буквах для англомовних.

«Звук К такий же, як і в англійській мові. Буква Y схожа на звук I в слові «little bit». I схоже на першу частину слова «yeast». V – це трохи коротша версія W, як у «low» або майже як V у «love», – пояснив викладач.

Повідомляється, що у 2019 році Юрій Шевчук, викладач української мови Колумбійського університету, розповів про вимову слова «Київ» корінними українцями.

За його словами, вони наголошують на першому голосному і вимовляють його як «і» у слові «kid» або «lid». Другий голосний вимовляється як окремий склад і звучить як звук «ee» в слові «keel». Буква V також вимовляється трохи інакше, як і кінець слова «low».

Андрій Смитнюк також зазначив, що однією з поширених вимових, «key-ev», є російська форма вимови, яку американці можуть чути частіше. Проте Смитнюк зауважив, що наполягає на тому, аби іноземці вимовляли це по-українськи, «щоб якомога ближче до оригіналу».

Смитнюк зазначає, що це працює з іменами. «Я вважаю, що варто вимовляти чиєсь ім’я так, як його вимовляла б людина. Більшість людей не знають, як вимовляється Київ, тому я намагаюся не агресивно виправляти людей. Але багато людей сприймають це питання серйозно», – цитує слова викладача The New York Times.


Шановні друзі! Сайт потребує Вашої підтримки!
ПІДТРИМАТИ / DONATE

ТОП-НОВИНИ ЗА ДОБУ


ПОГОДА


ЗДОРОВ'Я