Театральні вистави необхідно дублювати українською: Кремінь нагадав про нові норми мовного закону



News UA
 10 серпня 2021, 19:06  

Згідно з новими нормами мовного законодавства, театри зобов’язані дублювати на українську вистави, котрі проходять недержавною мовою.

Про це на своїй сторінці у Facebook написав уповноважений з питань державної мови Тарас Кремінь.

“Уже незабаром більшість українських театрів відкриють нові театральні сезони. З огляду на це хотів би нагадати, що з 16 липня 2021 року почала діяти 23 стаття Закону України “Про забезпечення функціонування української мови як державної”, яка регламентує застосування державної мови у сфері культури”, – зауважив Кремінь.

Він підкреслив, що відповідно до змін у законодавстві театри також повинні дублювати вистави на українську мову.

“Відтак, мовою проведення культурно-мистецьких, розважальних та видовищних заходів є державна мова. Застосування інших мов під час таких заходів дозволяється, якщо це виправдано художнім, творчим задумом організатора заходу, а також у випадках, визначених законом щодо порядку реалізації прав корінних народів, національних меншин України”, – пояснив омбудсмен.

Водночас Кремінь зазначив, що публічне виконання та/або публічний показ театральної вистави не державною мовою, в державному чи комунальному театрі супроводжуються перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.

Крім того, розповів, що у 2020 році комунальні та державні театри 15 областей (Вінницька, Волинська, Житомирська, Івано-Франківська, Київська, Кіровоградська, Луганська, Полтавська, Рівненська, Сумська, Тернопільська, Хмельницька, Черкаська, Чернівецька, Чернігівська) публічне виконання (покази) театральних вистав здійснювали виключно українською мовою.

Натомість у репертуарі театрів інших областей покази вистав відбувалися як державною, так і іншими мовами. Загалом 78% (13842) показів всіх вистав здійснювалися українською мовою, а 22% (3977) – іншими (російською, англійською, польською, угорською, італійською, ідиш, ромською тощо) мовами.

За його словами у 2020 році лише 31,1% (1235) показів вистав недержавною мовою були перекладені (титровані) на українську мову, а 68,9 (2742) демонструвалися без перекладу (титрування), що складає 15,3% усіх показів вистав в Україні.

Кремінь нагадав театрам про нові норми закону про мову і закликав розпочати сезон вистав з українським дубляжем.

“Сьогодні ми як ніколи потребуємо якісного українського контенту. Театр є невід’ємною складовою культурно-мистецького життя країни. Він не тільки розвиває й формує особистість, а і спонукає до певних пошуків. І мова театру є надзвичайно важливою складовою цього процесу”, – додав Кремінь.


Шановні друзі! Сайт потребує Вашої підтримки!
ПІДТРИМАТИ / DONATE

ТОП-НОВИНИ ЗА ДОБУ


ПОГОДА


ЗДОРОВ'Я