Дивовижна історія сталася. По-факту, президент Зеленський спробував відмінити український голосовий дубляж іноземних фільмів. Звісно під благим приводом, аби українці масово вивчили англійську. Очевидно, лаври Лі Куан Ю (який навчів англійській увесь Сингапур) Зеленському не дають спокою і тому він вирішив діяти радикально.
За законопроектом "Про застосування української мови в Україні" фільми зняті англійською, мусять перекладатися тільки субтитрами. Без голосового перекладу.
Ідея, насправді, ідіотська. Я поганенько знаю англійську, проте регулярно дивлюся на "Нетфліксі" фільми зняті англійською і дубльовані українською. Англійську, припустимо, я можу зрозуміти, але я дивлюся титровані фільми іспанською - і по-іспанськи досі ані мур-мур. Спеціально поцікавився у викладачів. Перегляд фільмів англійською з українськими субтитрами вивчити англійську (а точніше вдосконалити розуміння) може лише в одному випадку, якщо глядач сам цього хоче. У всіх інших випадках результат буде нульовий. З гарантією.
І це ще не все. Англомовні фільми в перекладі, наразі, це біля 90% всіх фільмів у кінотеатрах. Наші кінотеатри і так ледве кінці з кінцями зводять, у українців не надто багато вільних коштів. Якщо ж кіно все буде іти англійською з субтитрами, що зробить пересічний українець? Правильно, він скачає фільм з інтернету і подивиться вдома. А позаяк дубльованого українською фільму в мережі не буде, він дивитиметься фільм російською. Це очевидно. А кінотеатри ляжуть на бетон пузиком.
Але й це не все. Відмова від дублювання українською уб'є цілу галузь. Українське дублювання дуже якісне, в процесі задіяні дестяки акторів, для багатьох з яких робота на дубляжі - реальна підтримка.
Навіщо Зеленський все це затіяв? Моя відповідь категорична.
Я переконаний, що Зеленський і його оточення українську мову і все що з нею пов'язано тихо ненавидять. Варто пригадати, що до походу в президенти, Зеленський українською практично не спілкувався. Він був кругом російськомовний і виробляв фільми та шоу переважно російськомовні. В т ч, аби продавати свої фільми в Росію - каналам Аліни Кабаєвої, які крутили їх навіть після вторгнення до України.
Українська - вічна проблема Зеленського. Українська інтелігенція Зеленського не сприймає, а якщо сприймає то із сильною пересторогою. Відомі українські культурні діячі ще на виборах 2019 р. підтримували Петра Порошенка або інші проекти. Не припиняють вони критикувати Зеленського й зараз. І є за що.
Від самого обрання президентом сам Зеленський мовної теми стабільно уникає. А от його близьке оточення викидає коники один одного краще. Партнер Зеленського Шефір бажав зміни мовного закону, аби мати можливість виробляти російськомовний продукт. Депутат партії Зеленського Бужанський намагався зменшити вживання української мови у вишах та в побуті, та так що збунтувалася частина "Слуги народу".
Ініціатива Гетманцева про впровадження касових апаратів завдавала удару українським письменикам і художникам, які продають свої твори через інтернет і мали нести з того додаткові розходи (про домомогу від держави українські митці в Україні геть і не мріють). Тепер от - це.
Я все голову сушив, як же Зеленський причепиться до питання української мови? Він впевнено намагається сплагіатити порошенківську тріаду "Армія. Мова. Віра". Зеленський всіляко намагається піаритися біля військових (хоча доплату їм зрізав) та на темі віри (хоча переслідукування УПЦ МП завершилося нічим). Все було цікаво, що ж він по мові видать?
Не видав нічого. Просто вкотре спробував завдати удару по поширенню української. Тепер через згортання українського дублювання.
Ви не подумайте, я за вивчання англійської двома руками. Англійська потрібна. Англійська це мова сучасної науки та технологій. Мова сучасного мистецтва. Але. Поширення англійської серед українців не мусить перешкоджати українізації, це очевидно.
Очевидно й те, що зміцнювати українську в Україні Зеленський не збирається.